Borte bra, men hjemme best - czyli kilka słów o przysłówkach miejsca
Przysłówki miejsca, jak sama nazwa wskazuje, określają miejsce zdarzenia lub kierunek ruchu. Większość z tych przysłówków występuje w formie statycznej i dynamicznej.
W języku norweskim znajdziemy więc takie przysłówki miejsca, które łączą się z czasownikami wyrażającymi stan spoczynku oraz takie, które idą w parze z czasownikami ruchu.
Hjem
Przysłówek hjem oznacza do domu, wyraża więc kierunek w stronę domu, np.:
Jeg kommer hjem etter klokka ti. - Wrócę do domu po godzinie 10.
Jeg skynder meg hjem. - Spieszę się do domu.
Skal jeg følge deg hjem? - Odprowadzić cię do domu?
Hjemme
Hjemme oznacza w domu, wyraża stan bycia w domu, np.:
Er du hjemme i kveld? - Będziesz dziś wieczorem w domu?
Vi slapper av hjemme. - Odpoczywamy w domu.
Jeg blir hjemme i dag, for jeg føler meg ikke så bra. - Zostanę dziś w domu, ponieważ nie czuję się najlepiej.
Typowe błędy
Sięgając po słówka hjem oraz hjemme, łatwo można popełnić błąd. Często bowiem chcemy intuicyjnie połączyć je z przyimkami, np.:
- Jeg kommer til hjem etter klokka ti.
- Er du i hjemme i kveld?
Oba zdania są błędne, ponieważ przysłówki te nie łączę się z żadnymi przyimkami. Określenie hjem samo w sobie oznacza do domu, a hjemme w domu.
Dzisiejszy wpis zakończmy znanym powiedzeniem, z którym nie można się nie zgodzić 🙂
Borte bra, men hjemme best. - Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.